乌当山(2 / 2)

说完我示意何文静翻译。

何文静仅翻译完第一句,其中一位画画的男子用汉语打断说道,“虽然我知道这样很不礼貌,可是‘逝者如斯夫,不舍昼夜’,我希望能将我无意义的短暂生命,全部融入到有意义的事情之中去;你们外出冒险,想必也是希望将短暂的生命,记录为永恒的记忆吧?”

我给他竖起大拇指,歉意道,“你们当我们不存在”;虽后对张老三招手说道,“张大师,赶紧过来,帮我看看这里的风水,哪里建别墅,容易‘财源广进、智慧通达’”。

张老三可是人精,人家已经说的很明白了,‘不想结交’;于是‘顺坡下驴’,嘿嘿一笑,招呼一声‘打扰了’,老老实实的走过来。

随后我们三人假装看风水,实则注意着五人的一举一动。

太阳都快落山了,这五人中也没有任何一人,对我们生出好奇之心。

我们所处方位正对西阳,此时晚霞透过云朵映红了半边的天际,美不胜收。

张老三提醒何文静道,“大才女,此情此景你是不是应该赋诗一首啊?”

我点头符合。

何文静说道,“不如我们一人一句吧?我先开头。”

我赶紧阻止,小声道,“别闹,你第一天认识我们吗?”

何文静不听劝阻已经搬出第一句,“暇姿舞轻云,”

张老三估摸着今天和‘暇姿’无缘了,当即选择开溜;说道,“诗都是一对一对的,老子他娘的就是多余出来的”;忽然意识到了说错话,于是赶紧改口道,“这里的风水格局本大师都记下来了,容本大师回去算上一卦。”

…………

张老三撒丫子跑路去了,剩下我又不能丢下何文静。

何文静见‘张老三跑路,我一脸为难表情’;捂嘴笑一会儿,说道,“不为难你了”;随后望着即将脱离云朵的落日,继续说道,“暇姿舞轻云,急骤弄重山,洽洽落君心,离离不知客。”

我赞赏着点头,说道,“虽然不知道何意,不过听着很押韵”;看见云色渐浓、风渐止,又见日光偏暗,再听鸟鸣渐沉;于是对着那五人说道,“估计最多半个小时后会有暴雨,诸位‘山不转水转,我们山水有相逢’,告辞”。

我赶紧拉着何文静往回跑。

路上何文静问道,“我随口乱编的,真有雨吗?”

我不由好奇请教道,“哪一句是说雨的?”

何文静解释道:“急骤弄重山,意思是‘大雨若墨,群山若画。”

我只能似懂非懂的点头。

真是‘深山不知客无衣,墨染处,冷艳萧瑟’。

………………

…………

……

↑返回顶部↑

书页/目录